אַרְבָּעָה רָאשֵׁי שָׁנִים הֵם. בְּאֶחָד בְּנִיסָן רֹאשׁ הַשָּׁנָה לַמְּלָכִים וְלָרְגָלִים. בְּאֶחָד בֶּאֱלוּל רֹאשׁ הַשָּׁנָה לְמַעְשַׂר בְּהֵמָה. רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים, בְּאֶחָד בְּתִשְׁרֵי. בְּאֶחָד בְּתִשְׁרֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה לַשָּׁנִים וְלַשְּׁמִטִּין וְלַיּוֹבְלוֹת, לַנְּטִיעָה וְלַיְרָקוֹת. בְּאֶחָד בִּשְׁבָט, רֹאשׁ הַשָּׁנָה לָאִילָן, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ: A quatre époques diverses de l’année, celle-ci est supposée commencer, savoir: au 1er Nissan, c’est le nouvel-an pour les règnes1 Le roi ne fût-il monté sur le trône qu’un ou 2 mois auparavant, au 1er Nissan commencera la 2e année de ce règne. et les fêtes2 La fête qui survient en ce mois sera la 1re de la périodicité des fêtes pour les obligations religieuses qu'elles comportent.; au 1er Elul, commence l’année pour la dîme des animaux3 Pour la supputation des comptes à ce sujet, V. (Sheqalim 3, 1) .; selon R. Eliézer et R. Simon, cette dernière a lieu au 1er Tishri. A cette même date, c’est le nouvel-an pour l’année civile, les années de repos agraire (la 7e de la période septennale), les jubilés, les nouveaux plants, les légumes verts. Enfin, le 1er Shebat est le nouvel-an des arbres, selon l’école de Shammaï; mais selon l’école de Hillel, c’est seulement le 15 Shebat.
בְּאַרְבָּעָה פְרָקִים הָעוֹלָם נִדּוֹן, בְּפֶסַח עַל הַתְּבוּאָה, בַּעֲצֶרֶת עַל פֵּרוֹת הָאִילָן, בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה כָּל בָּאֵי הָעוֹלָם עוֹבְרִין לְפָנָיו כִּבְנֵי מָרוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לג) הַיּוֹצֵר יַחַד לִבָּם, הַמֵּבִין אֶל כָּל מַעֲשֵׂיהֶם. וּבֶחָג נִדּוֹנִין עַל הַמָּיִם: A 4 époques différentes de l’année4 Il y a une périodicité analogue dans (Sheqalim 3, 1), (Nedarim 7, 12), le monde est jugé par Dieu: A Pâques, pour la récolte; à Pentecôte, pour les produits des arbres5 La gerbe de l'omer (prémice de la récolte) sert d'indice.; à la fête du nouvel-an, tous les êtres de la terre passent devant l’Eternel comme les troupeaux devant le berger, puisqu’il est dit (Ps 33, 15): Celui qui a créé tous les cœurs, qui connaît toutes leurs actions (il sait et scrute tout). Enfin, aux Tabernacles, la question des eaux sera résolue.
עַל שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים הַשְּׁלוּחִין יוֹצְאִין, עַל נִיסָן מִפְּנֵי הַפֶּסַח, עַל אָב מִפְּנֵי הַתַּעֲנִית, עַל אֱלוּל מִפְּנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה, עַל תִּשְׁרֵי מִפְּנֵי תַקָּנַת הַמּוֹעֲדוֹת, עַל כִּסְלֵו מִפְּנֵי חֲנֻכָּה, וְעַל אֲדָר מִפְּנֵי הַפּוּרִים. וּכְשֶׁהָיָה בֵית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם, יוֹצְאִין אַף עַל אִיָּר מִפְּנֵי פֶסַח קָטָן: En six mois divers de l’année, les messagers vont au loin proclamer la fixation officielle de la néoménie: en Nissan, à cause de la Pâque; en Ab, à cause du jeûne du 9 Ab6 (Taanit 4, 6).; en Eloul, pour pouvoir d’avance fixer le nouvel-an suivant; en Tishri, pour la fixation des autres jours de la fête (celle du gr. pardon et des Tentes); au mois de Kislew, pour la Hanuka (fête des Maccabées); enfin en Adar, en raison de Purim7 (Megila 1, 4) (7). (fête d’Esther). Pendant l’existence du Temple, les messagers sortaient aussi pour la néoménie d’Iyar, en raison de la célébration de la seconde Pâque en ce mois.
עַל שְׁנֵי חֳדָשִׁים מְחַלְּלִין אֶת הַשַּׁבָּת, עַל נִיסָן וְעַל תִּשְׁרֵי, שֶׁבָּהֶן הַשְּׁלוּחִין יוֹצְאִין לְסוּרְיָא, וּבָהֶן מְתַקְּנִין אֶת הַמּוֹעֲדוֹת. וּכְשֶׁהָיָה בֵית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם, מְחַלְּלִין אַף עַל כֻּלָּן מִפְּנֵי תַקָּנַת הַקָּרְבָּן: Pour deux mois de l’année, les témoins chargés d’annoncer la néoménie peuvent au besoin profaner le repos shabatique, savoir en Nissan et en Tishri, lorsque des messagers vont jusqu’en Syrie8 (Demaï 6, 11). l’annoncer aux Juifs du dehors, parce qu’à ces moments on fixe toutes les grandes fêtes. Pendant l’existence du Temple, on profanait au besoin le Shabat pour n’importe quel autre mois, en raison de l’apport des offrandes au Temple.
בֵּין שֶׁנִּרְאָה בַעֲלִיל בֵּין שֶׁלֹּא נִרְאָה בַעֲלִיל, מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם נִרְאָה בַעֲלִיל, אֵין מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת: Soit que la lune se trouve élevée (perpendiculaire) sur la terre, soit en ligne oblique (à demi cachée par l’éclat du soleil), il est permis de transgresser le repos shabatique pour annoncer la néoménie; selon R. Yossé, on ne le transgressera pas au 1er cas (la lune étant visible à tous).
מַעֲשֶׂה שֶׁעָבְרוּ יוֹתֵר מֵאַרְבָּעִים זוּג, וְעִכְּבָן רַבִּי עֲקִיבָא בְלוּד. שָׁלַח לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, אִם מְעַכֵּב אַתָּה אֶת הָרַבִּים, נִמְצֵאתָ מַכְשִׁילָן לֶעָתִיד לָבֹא: Il est arrivé que plus de 40 paires de témoins étaient en route pour annoncer un tel fait, et aqiba arrêta la plupart d’entre eux à Lod (étant inutiles). R. Gamliel lui fit dire qu’il avait tort de les arrêter (malgré leur grand nombre), car, si on les empêche à cause du grand nombre, il pourrait survenir un jour un manque complet de témoins à cet effet.
אָב וּבְנוֹ שֶׁרָאוּ אֶת הַחֹדֶשׁ, יֵלְכוּ. לֹא שֶׁמִּצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה, אֶלָּא שֶׁאִם יִפָּסֵל אֶחָד מֵהֶן, יִצְטָרֵף הַשֵּׁנִי עִם אַחֵר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אָב וּבְנוֹ וְכָל הַקְּרוֹבִין, כְּשֵׁרִין לְעֵדוּת הַחֹדֶשׁ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַעֲשֶׂה בְטוֹבִיָּה הָרוֹפֵא, שֶׁרָאָה אֶת הַחֹדֶשׁ בִּירוּשָׁלַיִם, הוּא וּבְנוֹ וְעַבְדּוֹ מְשֻׁחְרָר, וְקִבְּלוּ הַכֹּהֲנִים אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ, וּפָסְלוּ אֶת עַבְדּוֹ. וּכְשֶׁבָּאוּ לִפְנֵי בֵית דִּין, קִבְּלוּ אוֹתוֹ וְאֶת עַבְדּוֹ, וּפָסְלוּ אֶת בְּנוֹ: Si un père et son fils ont vu ensemble la nouvelle lune, ils iront tous deux l’attester; ce n’est pas qu’on joigne leur témoignage comme celui de deux personnes (vu leur parenté, il faut encore un autre); mais si l’un d’eux commet une erreur lors de l’examen, l’autre pourra servir de second à un autre témoin. R. Simon dit: un père et son fils et tous les parents à n’importe quel degré sont valables pour attester la néoménie (et peuvent être joints). R. Yossé raconte qu’il est arrivé à Tobie le médecin d’avoir vu la nouvelle lune à Jérusalem avec son fils et un esclave affranchi; les cohanim ont accueilli son attestation et celle de son fils; invalidant seulement celle du serviteur9 (Sanhedrin 4, 2).. En arrivant au contraire devant le tribunal, celui-ci accueillit le père et le serviteur, n’admettant pas le témoignage du fils en ce cas.
אֵלּוּ הֵן הַפְּסוּלִין, הַמְשַׂחֵק בְּקֻבְיָא, וּמַלְוֵי בְרִבִּית, וּמַפְרִיחֵי יוֹנִים, וְסוֹחֲרֵי שְׁבִיעִית, וַעֲבָדִים. זֶה הַכְּלָל, כָּל עֵדוּת שֶׁאֵין הָאִשָּׁה כְשֵׁרָה לָהּ, אַף הֵן אֵינָן כְּשֵׁרִים לָהּ: Voici les personnes dont le témoignage est récusé: ceux qui jouent aux dés, cuboi ou prêtent à usure, ou qui spéculent sur le vol des pigeons, ou qui font le commerce des produits de la 7e année agraire du repos; ainsi que des esclaves. Voici la règle générale: pour tout témoignage auquel on ne reçoit pas celui d’une femme, on n’admettra pas non plus le leur.
מִי שֶׁרָאָה אֶת הַחֹדֶשׁ וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַלֵּךְ, מוֹלִיכִין אוֹתוֹ עַל הַחֲמוֹר, אֲפִלּוּ בְמִטָּה. וְאִם צוֹדֶה לָהֶם, לוֹקְחִין בְּיָדָם מַקְּלוֹת. וְאִם הָיְתָה דֶרֶךְ רְחוֹקָה, לוֹקְחִין בְּיָדָם מְזוֹנוֹת, שֶׁעַל מַהֲלַךְ לַיְלָה וָיוֹם מְחַלְּלִין אֶת הַשַּׁבָּת וְיוֹצְאִין לְעֵדוּת הַחֹדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג), אֵלֶּה מוֹעֲדֵי ה' אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אוֹתָם בְּמוֹעֲדָם: Si quelqu’un ayant vu la nouvelle lune est incapable de marcher (pour se rendre au tribunal), on devra l’amener à dos d’âne (même au jour du Shabat), et au besoin le transporter sur un lit10 J., (Shabat 10, 5) .. S’il faut craindre les embuscades des voleurs, on se munira de bâtons (malgré l’interdit du transport). Si le chemin est long, on emportera des vivres; car au besoin, pour une marche durant jusqu’à une journée complète avec la nuit, on transgresse le repos shabatique, afin d’aller attester la vue de la nouvelle lune, comme il est dit (Lv 23, 4): Voici les fêtes de l’Eternel, les appellations saintes (toute fête déterminée justifie la transgression du Shabat).